El tema musical del verano 2012 Ai se eu te pego, de Michel Teló, se sigue versionando en diversos idiomas. Ahora la interpretación jocosa en guaraní de un grupo de Ciudad del Este alcanza las 100.000 reproducciones en YouTube. Por Sergio Noe.
Causan revuelo en las redes sociales de internet las numerosas versiones que surgen del conocido hit Ai se eu te pego, del brasileño Michel Teló.
Distintos artistas cuelgan en el popular portal de video YouTube diversas adaptaciones del éxito musical, siendo ejecutado con letras cambiadas, idiomas de todo tipo y con algunas variantes en el ritmo.
El guaraní (idioma hablado en Paraguay, y regiones de Argentina y Brasil) no quedó afuera de las versiones, y presenta una propuesta muy jocosa.
Ñorsa, ñorsa se titula una de las variantes en guaraní más difundidas en Facebook, y cargada en YouTube, que cuenta con más de 100.000 visitas (sumando los videos cargados por distintos usuarios).
Video en YouTube de Ñorsa, norsa.
En internet, no faltan los comentarios de humor, las críticas en contra, los elogios y todo tipo de sentencias sobre este tema musical originalmente en portugués.
VIDEOS. El grupo Los Sombreros Records es uno de los que causan sensación en YouTube con su reversión Ñorsa, ñorsa, que adapta el hit del brasileño Michel Teló.
La versión fue grabada en Ciudad del Este, por los jóvenes Víctor Álvarez, en la voz y la guitarra, y Juanka González, así como Samuel, Joel y Josué Nava.
TE PEGO (TE CASTIGO). Otra de las versiones en guaraní del popular tema es Ái roinûparo, que también tuvo un efecto viral en la red.
Según el portal YouTube, fue preparada por el programa televisivo paraguayo El Conejo (emitido por el canal Telefuturo).
Tampoco faltan los video-aficionados. Algunos toman su guitarra y cantan la versión en guaraní del tema del momento, mientras que otros se ponen a bailar la adaptación vernácula, para finalmente difundirla por YouTube.
Lo que predomina en todas estas versiones en guaraní es una propuesta de humor y un componente bizarro, generando todo tipo de comentarios en las redes sociales.
Sea en el idioma que fuere, muchos no pueden escapar del ritmo contagiante, alegre y brioso de la música original, que su creador desea imprimir a su tema, que es para él sinónimo de "fiesta", como lo indica el título del disco de Michel Teló: Na Balada.
POLÍTICOS. También surgió una versión de Ferchu, una figura animada paraguaya (de la serie La Mansión de los políticos, de José Ayala), que ironiza al presidente de la República, Fernando Lugo, que ahora se pone a cantar Ai se eu te pego.
El vicepresidente de la República, Federico Franco, también se agarró del hit para llevar agua a su molino. Lo empleó como propaganda política, como parte de su campaña electoral con miras a las presidenciales del 2013.
Ñorsa, ñorsa
Versión en guaraní del tema “Ai se eu te pego”, de Michel Teló
Ñorsa, Ñorsa (Mujer, mujer)
péicha che jukáta, (así vos me vas a matar)
ái, rojagarrárô, (ay, si te agarro)
ái, ái, rorojagarrárô. (ay, ay, si te agarro)
Hetéiko, hetéiko, (Qué rico, qué rico)
péicha che jukáta (así vos me vas a matar)
ái, rojagarrárô (ay, si te agarro)
ái, ái, rorojagarrárô, (ay, ay, si te agarro).
Sábado farra hápe, (sábado en la fiesta)
lo mitã oñepyrû ojeroky, (los muchachos comienzan a bailar)
ha ohasa pe kuña iporãvéva, (y pasó la chica más linda)
ojupi ha añe'ê hendive. (se subió y comenzamos a hablar).
Observación: Esta versión en guaraní corresponde a un grupo de Ciudad del Este, Paraguay. El texto en guaraní es de responsabilidad del grupo y no significa que sea una traducción literal del tema original. Asimismo, la traducción al español (indicada entre paréntesis) es otra re-traducción de este tema en guaraní, y no de la canción original de Michel Teló.
Artículo publicado en Última Hora, el miércoles 1 de Febrero de 2012.
También puede leerse en: www.ultimahora.com/notas/500035--Norsa,--version-de-Se-eu--te-pego,-causa-furor-en-las-redes-sociales
Foto: Grupo Los Sombrero Records, de Ciudad del Este, Paraguay. Créditos: Captura de Pantalla de YouTube.